Back to site

847 Theo van Gogh to Vincent van Gogh. Paris, Friday, 31 January 1890.

metadata
No. 847 (Brieven 1990 848, Complete Letters T27)
From: Theo van Gogh
To: Vincent van Gogh
Date: Paris, Friday, 31 January 1890

Source status
Original manuscript

Location
Amsterdam, Van Gogh Museum, inv. no. b754 V/1962

Date
Letter headed: ‘le 31 Janv_ 1890’.

Ongoing topic
Third attack in Saint-Rémy (846)

original text
 1r:1
Goupil & C°
imprimeurs éditeurs
Boussod, Valadon & Cie
successeurs

19, Boulevard Montmartre, Paris
Adr · Télégr · Boussoval · Paris.

le 31 Janv. 1890

Mon cher Vincent,
Mr le Dr Peyron m’écrit que tu es encore une fois pris par un accès de ta maladie.1 Mon pauvre frère, je le regrette infiniment que cela ne marche pas comme il le faudrait. Heureusement que les précédentes fois cela n’a pas été  1r:2 long & nous espérons aussi ardemment que possible que cette fois çi également tu puisses aller vite mieux. C’est le seul nuage dans notre bonheur, car mon chèr frère, le mauvais moment pour Jo est passé. Elle a mis au monde un beau garçon qui crie beaucoup, mais qui a l’air d’être bien portant.2 Ma pauvre petite femme a beaucoup souffert parceque les eaux étaient venus trop tôt, mais heureusement nous avions un médecin excellent avec une patience extraordinaire car tout autre à sa place aurait  1v:3 certainement employé les fers. Jo se porte très bien & n’a pas encore eu de fièvre, mais cela pourrait bien venir encore.
L’enfant commence déjà à bien crier. Comme je serais heureux si d’içi quelque temps Jo est guéri, tu pourras venir la voir & voir notre petit! Comme nous te l’avions dit nous l’appèlerons comme toi & je fais le voeux qu’il puisse être aussi persévérant & aussi courageux que toi. Aussitôt que tu  1v:4 pourras écris moi pour me dire comment tu vas & s’il y a des incidence par lesquelles la nouvelle crise a été provoquée.
Nous parlons souvent de toi & nous pensons à toi encore davantage. J’espère de tout mon coeur que tu puisses aller mieux prochainement.
Bon courage &

tout à toi
Theo

translation
 1r:1
[Letterhead: Goupil and Boussod Paris]

31 January 1890

My dear Vincent,
Dr Peyron writes to me that you have again been seized by an attack of your illness.1 My poor brother, I’m infinitely sorry that things aren’t going as they should. Fortunately, the previous times this didn’t  1r:2 last long, and so we hope with all possible fervour that you may soon be better this time too. It’s the only cloud in our happiness, for my dear brother, the bad moment for Jo is over. She has brought into the world a fine boy who cries a lot but who seems to be in good health.2 My poor little wife suffered a great deal because the waters broke too soon, but fortunately we had an excellent doctor with extraordinary patience, for any other in his place would  1v:3 certainly have used the forceps. Jo is very well and hasn’t yet had any fever, but it could still come.
The child is already beginning to cry lustily. How happy I’d be if in a while, when Jo’s well again, you’ll be able to come and see her and see our little one! As we told you, we’ll name him after you, and I’m making the wish that he may be as determined and as courageous as you. As soon as you can,  1v:4 write to me to tell me how you are and if there were any incidents that provoked the new crisis.
We often talk about you and we think about you even more. I hope with all my heart that you may soon be better.
Be of good heart and

Ever yours,
Theo
notes
1. Peyron had written this to Theo on 29 January (see Hulsker 1971, p. 41).
2. On 31 January 1890 Jo gave birth to a son, who was named Vincent Willem, after his godfather.